Ayao "Alqualos" Kuroyuki (ayao) wrote,
Ayao "Alqualos" Kuroyuki
ayao

Иврит вашу мать, или тупые американцы не рубят в раскладках

С момента появления 32-битных ОС Windows прошло уже чёрт-те сколько времени. Необходимость механизма ввода текста на разных языках появилась и того раньше. Так почему же она до сих пор не реализована по-человечески?

Складывается такое впечатление, что задача изначально ставилась так: все нормальные люди пользуются английским языком, а если им хочется ещё какого-то (вот странные какие), то так уж и быть, что-нибудь придумаем. А решалась задача так: да что там думать - пусть добавляют вторую раскладку и дело с концом. Ключевое слово тут - "вторую". То есть уже на этапе разработки, видимо, было сделано предположение, что людей, пользующихся тремя языками просто напросто не существует, либо их настолько мало, что их не следует принимать их во внимание вовсе (кстати, общая проблема многих коммерческих продуктов). То есть автоматически подпадают "под раздачу" хохлы, белорусы, да что там - все жители бывших союзных республик. Я уж не говорю про несчастных русскоговорящих израильтян, которым ещё и морока с направлением текста добавляется.

Казалось бы, каков должен быть удобный способ переключения клавиатуры? Во-первых, он должен обеспечивать удобный ввод текста одновременно на двух языках: на родном, и на английском. То есть я должен иметь возможность набрать фразу "А не послать ли нам эту вашу CIA в жопу?", не задумываясь над тем, как мне сменить русский на английский и обратно. Во-вторых, при необходимости должен быть обеспечен удобный ввод текста на двух любых других языках. Тот же русскоговорящий израильтянин должен иметь возможность писать текст на русском, вставляя в него слова на иврите, или же на иврите, вставляя в него слова на английском. Далее, при необходимости должна быть обеспечена и возможность ввода текста на трёх и более языках одновременно, но при этом удобство может и пострадать.

Что же мы имеем с гуся в реальности? Раскладки (и языки ввода) тупо переключаются последовательно. Добавление третьего языка ввода тут же на корню зарубает возможность сколь бы то ни было удобного ввода текста хотя на двух языках. На трёх - да, вводить можно, тут неудобство последовательного переключения оправдано. Есть возможность переключиться на определённую раскладку сразу, но она тоже жутко неудобна для ввода текста на двух языках: вам хотелось бы переключаться на английский нажатием Ctrl+1, а на русский - Ctrl+2? Мало того, что это нарушает привычную схему "туда-сюда-обратно, переключаться так приятно", так ещё и конкретно эти сочетания страшно неудобно нажимать.

Есть ход конём: оставить языков два, но в один из них (а можно и в оба) добавить несколько дополнительных раскладок. В результате получаются прикольные названия раскладок типа "Английский - Русская" или "Русский - Иврит". Между языками можно переключаться, например, с помощью Alt+Shift, а между раскладками - Ctrl+Shift. Проблем с этим, казалось бы, очень удобным способом масса. Фундаментальный корень всех этих проблем заключается в том, что понятия "язык ввода" и "раскладка клавиатуры" не зря именно так называются. Если выбран английский язык ввода, то независимо от выбранной в нём раскладки система будет думать, что вы набираете английский текст. В Word это приведёт к тому, что он пометит весь текст неправильным языком и найдёт кучу орфографических ошибок. Далее, если речь идёт об иврите, например, у программ начинает ехать крыша. Тот же Word набирает слова слева направо, но внутри слов буквы - справа налево. Впрочем, для ввода английского текста с отдельными словами на иврите это может и удобно. С японским языком свои проблемы - у него есть понятия "японская раскладка" (Хрен его знает что это такое) и Microsoft IME, который и есть нормальный способ ввода японского текста. Так вот, Microsoft IME можно включить только для японского языка ввода, поэтому вкорячить его в английский или русский не получится. Можно наоборот - вкорячить английскую раскладку в японский. Ну тогда тот же Word будет считать английский текст японским.

Другое решение проблемы - использовать для переключения раскладок какие-либо вспомогательные программы. Только я ни одной такой не нашёл. Не слишком старательно искал, правда. Пытался соорудить нечто с помощью AutoHotkey, но там тоже свои косяки. Например, оно не во всех программах работает.

А ведь напрашивается простое, понятное решение: достаточно было сделать так, чтобы Alt+Shift работал аналогично Alt+Tab. То есть чтобы переключение по умолчанию происходило на последнюю использованную перед этим раскладку. Для двух языков ничего не изменилось бы, ну а для нескольких стало бы однозначно лучше.

P. S. Поискав как следует, нашёл keyla. По крайней мере она позволяет исключить "лишние" раскладки из переключения. Дальше, настраиваем разные сочетания клавиш у keyla и в Windows. Первым переключаемся между двумя основными языками, а вторым - между всеми. Не идеальный вариант, но жить можно.
Tags: it
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments