Ayao "Alqualos" Kuroyuki's Journal
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends]
Below are the 20 most recent journal entries recorded in
Ayao "Alqualos" Kuroyuki's LiveJournal:
[ << Previous 20 ]
| Thursday, May 24th, 2012 | | 5:33 pm |
Какие бывают пластиковые банковские карты
Банковские карты становятся всё более и более распространены, но в них по-прежнему никто ни черта не понимает. Даже в Интернете найти толковую информацию достаточно сложно. В "Википедии", например, много чего понаписано, но полезной информации не так много, и она разрознена. Сами же сайты платёжных систем соревнуются между собой в бестолковости, как водятся. Хотя я не владею в точности строгой терминологией, и не знаю наверняка и половины всех нюансов, но основную информацию собрать могу. ( Многабукаф ) | | Saturday, April 28th, 2012 | | 5:44 pm |
Google Drive file synchronization algorithm
I've just figured out another huge disadvantage of Google Drive. If a file is changed, Google Drive re-uploads the whole file again. Yes, that means that if you change 1 byte inside a 4 GB file, Google Drive will re-upload the whole 4 GB! I didn't bother to check this when I first tried it because I didn't even think about that possibility! Haven't Google heard about rsync? That's just ridiculous! So using large TrueCrypt volumes in Google Drive is probably a bad idea. Its main use should be to store some random insensitive data like crappy photos that nobody wants to see anyway. For anything sensitive, something like Wuala should probably be used instead. | | 10:08 am |
Google Drive
Google Drive is probably one of the most awesome Google services, and yet it demonstrates how stupid Google has become. One important thing about cloud storage is encryption. With Google Drive you get no encryption, except for secure transmission. Well, that means that we don't have to worry about man-in-the-middle attacks, but that's it. If some asshole at Google wants to look at your files, he can do that. If Google wants to mine your data for anything, they can do that. In fact, they can do about anything with your files as long as nobody catches them. Another thing is not that awful, but much, much more stupid. In fact, this is about the most silly thing I've ever encountered in widely used software. I've already mentioned about numerous ergonomic failures of Google, such as Instant Preview or whatever that's called, or heavy (ab)use of JavaScript and Ajax. But this one beats everything in the way of stupidity, although thankfully it's not even as remotely annoying as those previews. Now listen carefully. Say, there is a program that asks you to select a folder to store something. Doesn't sound like a ridiculously difficult feature to implement, does it? Well, for Google it apparently is! Google Drive asks you to select a folder to store the contents of your Drive. Suppose you selected the "d:\data\google" folder. Does that mean Google Drive will store its data in the "d:\data\google" folder? No, of course not! That would be distasteful at least! Google Drive is smart enough to guess that you actually want to store your data in the "d:\data\google\Google Drive" folder. What? That's not what you meant? You're kidding! Can you change your Google Drive location to a folder you actually want your data to be in? The answer is that you can. It is even pretty easy, although not even remotely obvious. Here's the procedure: 1. Choose any random location for your Google Drive. 2. Exit Google Drive. 3. Move/rename the Google Drive folder to whatever location you want. 4. Start Google Drive. 5. Click Google Drive icon and select the error message about the folder being not found. 6. Click "Locate folder" in the opened window and select your new folder. 7. Profit! Now about encryption. The easiest way to deal with it is to use TrueCrypt to create an encrypted volume in the Google Drive folder, then sync it. There's some issues with this approach, though: 1. You'll have to disable timestamp preservation for volumes, otherwise Google Drive won't sync the modified volume. It can be implemented either by disabling this feature globally or by using "/m ts" when mounting from command line. 2. There's no option to save the password. TrueCrypt is meant to secure locally stored data so it kind of makes sense. But if you don't care about anyone with physical access to your computer accessing your data, you can just create a BAT file to mount the volume from the command line, specifying the password there. Protecting the BAT file with NTFS permissions is a nice idea anyway, though. 3. The biggest issue is that the TrueCrypt volume is fixed in size. You can use sparsely allocated NTFS file to store it, but Google Drive won't know anything about it and will try to upload the whole volume anyway, including unallocated pieces. That means that if you have a 4 GB volume with 100 MB of data in it, it will still occupy the whole 4 GB in Google Drive. There's no elegant way around it. One workaround is to choose the size of the volume sparingly and increase it as needed, which involves creating a new volume of a bigger size and copying your files there. In this case you should only store really sensitive data there. Another workaround is to create a volume as big as possible and to store everything there even the files you don't really need to encrypt. In this case you won't be able to share those files with anyone or to access them through the web interface. Right now, something like Wuala is much easier to use if you want an encrypted drive. On the other hand, TrueCrypt is much more flexible and Google Drive is a way cheaper. A nice idea is to use a TrueCrypt volume stored on the Google Drive and sync some folders to Wuala to provide additional backup and convenient access. One more thought about how stupid Google is: with Google Drive you can create folders for your Google Docs. Why is that stupid? Well, think about it once more: it took a few years of development to finally introduce a way to group Google Docs in folders, which should be possible from the very beginning! Google definitely seems to have some grudge against folders. After all, they still haven't implemented them in GMail nor they intend to. Instead we're stuck with these idiotic "labels" which force IMAP users to download all mail twice: once from "All Mail" folder, and once from "Inbox" folder. Oh, I don't even mention additional labels if you have them. So what are the hardest tasks for Google to implement? Apparently these: 1. Introduce folders anywhere. It was hard in Google Docs, it is impossible in GMail. 2. Make Google Earth map to always have north at the top side. I have no idea why Google Maps behaves like a regular map - perhaps some browser limitations prevented them from introducing such important usability failure. But that is compensated by the lack of many simple and useful tools there, like a ruler. 3. Introduce a way to disable Instant Previews. That feature is certainly useless enough to be forced on everyone. 4. Provide a way to attach regular files to e-mail. By "regular files" here I mean regular files, not "files that are considered safe to send by Google's twisted rules that has nothing to do with real security". More? Probably. I don't even want to know. | | Friday, April 6th, 2012 | | 11:21 am |
Обычное нытьё, а также о том, что люди не меняются
С каждым годом всё страньше и страньше, хотя ничего не меняется. Сам факт увеличения длительности непрерывного пребывания в одном состоянии вызывает ощущение странности. И чем дальше, тем тяжелее осознавать, что ничего и не изменится. Нет никаких причин, чтобы что-то изменилось. Очень тяжело слушать разговоры о том, как кто-то на ком-то женился, или кто-то за кого-то вышел замуж, или как у каких-нибудь мужа и жены всё плохо или наоборот хорошо. А мне приходится слушать и стараться не вспоминать, что у меня-то ничего не будет ни плохо, ни хорошо, ни вообще как-либо. То, что со мной работает очень хорошая незамужняя девушка, у которой и парня-то похоже нет, тоже ничуть не улучшает ситуацию. Видеть перед собой каждый день напоминание о собственной ущербности не очень-то легко. Хотя не могу сказать, что неприятно. Приятно, но всё-таки тяжело. Я даже в причинах уже запутался. Сначала мне хватало дури считать, что я д'Артаньян, а все пидорасы я-то хороший, просто "не такой как все", поэтому меня не понимают. Потом перекинулся на противоположное предположение - я мудак, поэтому со мной никто не желает иметь дела. Правда, окружающие всё время пытаются меня убедить, что я никакой не мудак, но что эти великовозрастные тётки могут обо мне знать? Ничего. Они, конечно, очень хорошо ко мне относятся, но вот девушки моего возраста всегда ко мне относились с брезгливым отвращением, и ни одна из этих тёток никогда не сможет объяснить, почему. Да что там объяснить - ни одна из них в это даже не поверит. На самом деле же, и хорошие, и плохие люди как-то живут. По-разному, кто-то лучше, кто-то хуже, но как-то живут, у них куда-то всё движется. У меня - нет, поэтому ни к хорошим, ни к плохим людям меня относить нельзя никак. Я больше похож на инструмент для выполнения каких-то не всегда понятных даже мне задач, а в роли самостоятельной личности - на пустое место. Хотя это тоже не новое предположение, и тоже, скорее всего, ошибочное. Я же не машина, чтобы не считать себя личностью. И даже не могу сказать, что я какая-то ущербная личность - у меня есть целый набор разных качеств, как хороших, так и плохих, и этот набор вполне достаточен, чтобы исключить предположение о том, что я "никакой". Наверное, я просто обыкновенный битард, которым и останусь. Давным-давно видюхи были дохлыми, и роль сферы играла фигура под названием, кажется, ромбобикубооктаэдр или что-то в таком духе. Я её называл ромбобикубоктахероном. Представьте себе кубик, который со всех углов погрызли. Это кубооктаэдр. А если кубооктаэдр со всех углов погрызть ещё раз - получится тот самый ромбобикубоктахерон. Хм... есть в этом слове что-то еврейское: רומבוביקובוקטחרון. Так вот, человек - он вроде этого ромбобикубоктахерона. Весь из себя настолько многогранный, что даже сам может не подозревать о некоторых своих гранях. То есть все мы в какой-то мере и гении, и бандиты, и битарды, и обычные люди. Со временем человек не меняется, а только вертится вокруг разных осей, поворачиваясь разными гранями к обществу, к себе, к близким. Так вот, я - ромбобикубоктахерон в состоянии устойчивого равновесия. Всего-то навсего. Я даже не могу с уверенностью сказать, что текущая ситуация меня не устраивает. В общем-то, ничего плохого в этом нет. Просто, как я уже сказал, чем дольше оно длится, тем сильнее кажется неправильным. А тут ещё этот дурацкий тридцатилетний рубеж. Я и так дни рожденья плохо переношу, а тридцать лет - это какая-то совсем дурацкая цифра, с которой обычно ассоциируются не менее дурацкие мысли о том, что "пора жениться" и всё такое. Надеюсь, мне не слишком часто об этом будут напоминать. | | Saturday, March 31st, 2012 | | 8:30 pm |
Профессиональный пользователь ПК ( Бестолковое предисловие )Так что же отличает профессионального пользователя? Это точно не умение программировать - хороший пользователь может за всю жизнь не написал ни одного "Hello world". Во времена DOS ещё трудно было себе представить хорошего пользователя, который не умеет писать скрипты, сейчас же в эпоху Windows это на Хрен никому не надо, а линуксоиды составляют несущественное меньшинство, во всяком случае на десктопах, а именно с десктопами нормальные пользователи и работают. Должны ли быть у хорошего пользователя сисадминские навыки? Минимальные - безусловно, так же как и у сисадмина должны быть навыки пользователя. Но хорошему пользователю вовсе ни к чему знать, например, как настраивается Apache, PHP и MySQL. Ну или IIS и SQL Server. Также для хорошего пользователя могут быть китайской грамотой домены, Active Directory и VPN. Профессиональный пользователь, во-первых, владеет терминологией. Как и всякий сисадмин, он знает, чем системный блок отличается от процессора, а монитор - от экрана. Но ещё он знает, что F1 - это функциональная клавиша, а Esc - специальная. Также он понимает разницу между клавишами и кнопками. Он не путает панель задач и панель инструментов, курсор мыши и текстовый курсор, выпадающий список и вложенное меню. Вообще-то этой терминологией должны владеть все, кто работает с компьютером, но именно мастерского пользователя отличает полное отсутствие какой-либо путаницы. Профессиональный сисадмин может позволить себе обозвать клавишу кнопкой и область уведомления "систреем", а профессиональный пользователь - нет. Профессиональный пользователь, как уже было сказано, прекрасно владеет клавиатурой. 300 знаков в минуту на родном и английском языках - нормальная скорость набора для него, больше - уже навык профессиональной машинистки. Но не только клавиатурой он владеет. Другие устройства, причём не только ввода-вывода, ему тоже подвластны. Попасть быстро мышкой с первого раза в нужное место, правильно настроить её чувствительность, отрегулировать яркость монитора, машинально и без запинки заправить бумагу в принтер - всё это он умеет. Грязный монитор, глючащая мышь, загибающийся вентилятор - всё это он чувствует сразу и стремится либо исправить своими силами, либо взывает к помощи сисадмина. Кстати, насчёт английского языка. Владение им - отдельный навык, но для хорошего пользователя он обязателен. Во всяком случае обязательно умение читать технический анлийский и гуглить на нём. И по поводу гугления тоже. Профессиональный пользователь владеет им в совершенстве. Он знает, как найти нужную информацию как можно быстрее. Он умеет составлять запросы так, чтобы находилось как можно меньше мусора. Если ему нужно найти отзывы по товару, а находится реклама - он пишет "inurl:forum", если название искомого случайно совпало с названием попсовой песни - дописывает "-исполнитель", чтобы исключить ссылки на песню. Профессиональный пользователь интуитивно владеет практически любым интерфейсом, в котором можно хоть что-то понять. Если ему приходится столкнуться с "Линуксом", он не смотрит на Gnome, как баран на новые ворота, а ищет то, что ему нужно - например, браузер и файловый менеджер. Кстати о браузерах - профессиональный пользователь прекрасно знает, что такое браузер, файловый менеджер, instant messenger и почтовый клиент, не обзывая их "эксплорером", "проводником", "аськой" и "аутлуком". Он знает названия самых популярных программ этих классов и пробовал с большинством из них работать. Он никогда не будет довольствоваться возможностями программы, которая неудобна, глючит или тормозит. Он выберет ту, что удобнее всего лично ему, но и в популярных аналогах не будет теряться. Профессиональный пользователь имеет особое зрение. Он видит абсолютно всё, что происходит на экране. Появление в области уведомлений нового значка или изменение существующего мгновенно привлекает внимание. Пиктограммы с изображениями восклицательных знаков, чего-либо красного или жёлтого, да и просто что-то непонятное тут же вызывает желание разобраться что это такое и чем это вызвано. Как и вообще что-либо отличное от привычной картины - например, нетипичные тормоза, падение программ, которые до этого стабильно работали. О тормозах и падениях следует также заметить вот что. Профессиональный пользователь крайне редко сталкивается с вирусами. Его сисадминских навыков вполне достаточно, чтобы отключить автозапуск и установить что-либо подобное NoScript в Firefox, а мозгов хватает, чтобы не скачивать и не запускать что ни попадя. К тому же профессиональный пользователь не любит мусор в системе, никогда не устанавливает ненужные программы, а от предустановленных старается избавиться, если они хоть как-то себя проявляют, а не просто лежат мёртвым грузом. Профессиональный пользователь всегда старается работать максимально эффективно. Он запоминает сочетания клавиш для часто используемых действий и никогда не лазит в меню "правка", чтобы скопировать или вырезать текст. Он всячески приветствует любые улучшения интерфейса, делающие работу удобнее и быстрее - поиск в меню кнопки "Пуск" Windows 7, интеграцию поисковых систем в адресную строку браузера, возможность быстро выполнять основные действия на веб-страницах без их перезагрузки (хотя он может и не знать, что за этим кроется Ajax). А вот изменения в интерфейсе, не делающие его удобнее, он недолюбливает, так как приходится зря переучиваться, а это делает работу менее эффективной. В общем и целом, профессиональный пользователь умеет именно работать к компьютером - не с отдельными программами, не с оборудованием, не с операционными системами, а именно с компьютером в целом, так же как профессиональный водитель водит автомобиль, чувствуя каждую его особенность, а не просто вертит баранку и жмёт на педали. | | Thursday, March 29th, 2012 | | 9:43 am |
QObject auto-disconnect in destructor
It is pretty nice that QObject::~QObject() automatically disconnects everything connected to the object's slots. However, it would be pretty unwise to always rely on this useful feature. Here's one good example how it can screw up a seemingly harmless code. Suppose you have some kind of networking class, say, MyProtocol. This class is a descendant of QObject that incorporates several fields, including a custom MyStream object. MyProtocol is also connected to the disconnected() signal of the socket used for network communication. Now MyStream has a destructor that sends some sort of "goodbye message" to the other end using the same socket. When this happens, the socket could realize that the connection is broken and emit disconnected(). Which would call the appropriate slot in the half-destructed MyProtocol:
class MyProtocol: public QObject {
Q_OBJECT
// some other fields here
MyProtocol protocol;
public:
MyProtocol(QTcpSocket *socket);
private slots:
void onDisconnected();
};
MyProtocol::MyProtocol(QTcpSocket *socket)
{
connect(socket, SIGNAL("disconnected()"), SLOT("onDisconnected()"));
}
void MyProtocol::onDisconnected()
{
// working with some fields here
}
class MyStream {
QTcpSocket *socket;
public:
~MyStream();
};
MyStream::~MyStream() {
// this could trigger QAbstractSocket::disconnected()
socket->write("goodbye\n");
}
This could be a source of rather subtle bugs. Since MyStream destructor is called from the MyProtocol destructor, it can't be guaranteed that the MyProtocol object is still usable. And ~MyStream() doesn't use it directly! Instead, it works with the socket, which in turn can emit some signals, and some slots will get called, some of them possibly in the half-destructed MyProtocol! How to deal with this? Easy. Disconnect all the signals as soon as you don't need them any more. Writing a custom destructor for MyProtocol that does it would work too. Too bad Qt doesn't provide a way to disconnect every signal connected to a particular object, only the other way around (all slots connected to the object signals). The hardest part of this kind of bugs is to figure out what happens, as the program could break at any point later due to memory corruption. | | Sunday, March 18th, 2012 | | 8:15 pm |
Иврит через жопу - IV: учимся читать
Продуктивно поработал и выдал заключительную часть "Иврита через жопу". Пока хватит. Кстати, с удивлением узнал, что само название "Иврит через мозг" задумывалось как противопоставление выражению "через жопу", что весьма забавно, с учётом того, что выражение "через жопу" я употребил именно вдохновившись выражением "через мозг". Такая вот косвенная рекурсия получается. | | Saturday, March 17th, 2012 | | 10:01 pm |
| | Tuesday, March 13th, 2012 | | 9:47 pm |
| | Monday, March 12th, 2012 | | 9:52 pm |
Иврит через жопу - II: огласовки
Довольно легко осилил и вторую часть "Иврита через жопу": огласовки. Это признак того, что пора мне всерьёз браться за грамматику. В третьей части, наверное, изложу основы морфологии, чтобы прочувствовать, что происходит при добавлении окончаний и при стыковке корней с моделями в простейших случаях. | | 3:08 pm |
Иврит через жопу, часть I
Повоевав немного с "Ивритом через мозг" и "Виртуальным ульпаном", пришёл к выводу о необходимости систематизации накапливаемых знаний. В результате я начал записывать основное, что мне известно об иврите на данный момент, и после пары итераций выдал нечто, наподобие букваря. Получилось, по-моему, весьма неплохо - во-первых, должно быть понятно неподготовленному, а во-вторых, довольно подробно. Всё это гордо называется первой частью заметок из серии "Иврит через жопу", как бы в дополнение к учебнику "Иврит через мозг". В следующей части надо бы разобраться с огласовками. | | Sunday, March 11th, 2012 | | 5:27 pm |
Виртуальный ульпан
Ну наконец-то я нашёл толковый вводный курс в иврит, без натуральной дезинформации, с изрядной долей грамматики, но не перегруженный рафинированной логикой, как "Иврит через мозг", а разбавленный наглядным материалом. "Виртуальный ульпан" называется. Одна беда - похоже, он не закончен. Что неудивительно, создание полного курса потребовало бы долгой и кропотливой работы. Тут не только времени много надо, но и определённое упорство требуется. Тем не менее, для начала очень и очень неплохо. Глядишь, после него и "Иврит через мозг" будет нормально усваиваться. | | 5:20 pm |
Google не отстаёт от Яндекса
Я уже писал, что Яндекс обзавёлся дурной привычкой игнорировать слова при поиске? Что ж, прогресс не стоит на месте. Google туда же: по запросу "ударение в слове מאה" находит кучу ударений в каких угодно русских словах. Постановка кавычек пока помогает. Если их ухитриться расставить правильно, что в двунаправленном тексте непросто. Казалось бы, надо их поставить в начале и в конце слова מאה. А где у него конец? Правильно, после буквы ה, то есть слева от неё. А где начало этого слова? С одной стороны, вроде как перед буквой מ, то есть справа от неё, но с другой стороны - после пробела, следующего за словом "слове", то есть... слева от буквы ה! О, мой мозг!... Расстановка лишних пробелов с последующей их ликвидацией помогла. | | Thursday, March 8th, 2012 | | 11:10 pm |
Иврит через мозг и японский через Sailor Moon
Есть такой учебник по ивриту, "Иврит через мозг" называется. Хороший, в общем-то, учебник. Но очень скупой на примеры. Сами авторы по этому поводу пишут, что источником примеров для обучающегося должен служить окружающий иврит, благо этого добра в Израиле предостаточно. Я, конечно, не в Израиле, и поэтому у меня с окружающим ивритом обстоит далеко не так радужно, однако в Интернете "окружающего иврита" тоже немало, было бы где искать. Так вот, толку от этого "окружающего иврита" - нуль. Чтобы в нём хоть что-то понять, даже если все никудоты проставлены по классической орфографии, нужно сначала осилить учебник целиком, и хотя бы запомнить, где там что искать. То есть, чтобы найти в учебнике правило образования того или иного слова, мне надо понять, какая это часть речи, какая модель, нет ли предлогов или окончаний. А как я это всё пойму, если я иврит знаю лучше китайского только в том смысле, что по-китайски я даже до десяти не досчитаю, а на иврите аж до 99 могу? Вот и получается, что вопреки заявлением авторов, "иврит через мозг" - это и "мозг через иврит" тоже. Другими словами, нужно всё-таки не только иметь натренированный мозг, но и "натренированный" иврит тоже немножко нужен. С натренированным мозгом у меня всё в порядке, но освоить такой объём информации без практики нереально. Ну, то есть реально, конечно, но сил на это придётся положить невероятно много, так что теряется сам смысл такого подхода. Получается, так называемый "учебник" по сути является справочником, и учить по нему иврит - всё равно, что изучать .Net по MSDN. Конечно, тому, кто знаком с самим принципом подобных платформ, MSDN будет вполне достаточно. А для кого это всё вновь, MSDN - не более, чем свалка разрозненной информации. Простой пример, чтобы было понятнее. В японском языке прошедшее время для глаголов некой группы образуется путём замены -ru на -ta. Вроде бы предельно просто. А теперь, если вы совсем не знаете японского, попробуйте найти примеры для этого правила в Интернете. Да вы вряд ли поймёте по мешанине незнакомых символов, где там одно слово начинается, и другое заканчивается (внезапно: в японском нет пробелов), не говоря уж, где там глаголы. А теперь представьте, что я вывалил на вас несколько сотен таких правил (хотя наберётся ли столько правил в японском?) - что, японский язык стал понятнее? Ну хоть чуть-чуть? Хотя бы представиться сможете? Кстати, тут уже начинаются грабли, которые ни в одном справочнике по грамматике вы не найдёте. По-русски мы говорим: "Меня зовут Вася" или "Я - Вася", по-английски - "Моё имя есть Вася" или "Я есть Вася", по-японски - "Про меня говорят: 'Вася'" или просто "Говорят: 'Вася'". "Окружающий японский" вам тоже не поможет. Вряд ли современные анимешники на нём могут сказать что-либо сложнее itadakimasu или yokatta. Конечно, при наличии "мозга", если аниме смотреть лет 8 (я как раз где-то столько и смотрю), и при этом периодически лазить в словарь за незнакомыми словами, что-то научиться понимать можно. И после этого грамматические справочники читаются на ура. Но можно те же 8 лет потратить на толковое изучение языка, и выучить его практически в совершенстве. Конечно, авторам кажется, что их учебник прост и понятен для любого человека с развитым логическим мышлением. Неудивительно, они-то иврит знают. Когда я с некими фундаментальными знаниями японского кинулся читать руководство Таэ Кима по грамматике, мне тоже всё было понятно - ведь я все эти "da yo" и "wakatteru" слышал много раз, поэтому вместо реакции "Что за хрень?" у меня была реакция "А, так вот что это было!" Однако, перед этим я не только несколько лет смотрел аниме, но и почитывал всякие халтурные вводные материалы. Халтурные - потому что не нашёл материалов приличней, хотя у того же Таэ Кима таковые имеются. Разница в построении двух материалов, написанных одним человеком, огромна - один из них просто излагает грамматические правила от простых к сложным (как-то похоже написан и "Иврит через мозг"), а другой - учит самому языку. Прочитав руководство Таэ Кима по грамматике, я если и буду знать, как сказать по-японски "Меня зовут Васёк", то только если попадётся соответствующий пример - кстати, ими Таэ Ким не брезгует даже в справочнике. Прочитав же "Иврит через мозг" я вряд ли смогу сказать хоть одно предложение на иврите, ибо примеры сводятся к детальным (и толковым) разборам отдельных слов - осилив немалую часть учебника, ни одного предложения на иврите я там не увидел. Сочетания слов припоминаются только в разделе про смихут, где без них ну никак нельзя было обойтись. В результате - не помню ничего из прочитанного, кроме отдельных понятий. Такой вот получается парадокс. Количество информации, подлежащей запоминанию, было сведено к минимуму, поэтому для её усвоения требуется очень хорошая память. Надо было назвать учебник "Иврит через память", что ли. Хотя даже если зазубрить весь учебник, толку будет чуть. Вот попадётся вам слово, написанное, как все нормальные люди пишут, без никудотов и чего вы с ним делать будете? Модель и корень угадывать? Не зная языка? Сам учебник велит в такой ситуации восстановить написание слова в классической орфографии, однако с этим даже в словарях напряжёнка, как же это может проделать человек, языка не знающий? Так что правильнее всего было бы говорить о грамматике иврита через мозг. Вот это учебник даёт, и даёт хорошо. Вот только толку от одной грамматики без языка... К этому "учебнику", то есть справочнику, нужен ещё какой-то курс, подающий язык как единое целое постепенно, от простых фраз типа "Меня зовут Васёк" до более сложных конструкций. Что-то похожее я нашёл под названием "Иврит с нуля", но там самое-самое начало. Нужен объёмный, толковый, провязанный курс. Чтобы он был проработан как "Иврит через мозг", в идеале - даже ссылался на него, но подавал не справочную информацию, а более практическую. Нужны не описания всех операторов и функций стандартной библиотеки, а основные понятия и примеры, начиная с "Hello World". А встретив в курсе новую конструкцию, можно всегда посмотреть в справочнике, что это такое, и уже тогда усвоить её внутреннюю логику "через мозг". В принципе, есть один ход конём, позволяющий несколько повысить полезность "окружающего иврита". Если смотреть какой-нибудь Steins Gate, из псевдонаучной абракадабры вряд ли многое сможете разобрать. Если смотреть Saiunkoku Monogatari, то живо рехнётесь от обилия каких-то чуть ли не китайских политических терминов, которые и на русском языке-то понять сложно (хотя я как-то ухитрился посмотреть второй сезон без субтитров, и даже понять там больше половины). Однако, можно посмотреть что-нибудь а-ля Sailor Moon, поменьше слушая, что там лопочет Ами-чан (тем более что она таки часто несёт бред похлеще Усаги). Также, теоретически, можно поступить и с ивритом. Беда только в том, что Sailor Moon почему-то родом из Японии, а не из Израиля. Но можно найти что-нибудь простенькое, детское может быть. Хотя всё равно некий начальный уровень, потому что с нулевым японским вы даже вряд ли поймёте в каком классе учится Усаги, хотя она по-моему чуть ли не в каждой серии в начале об этом сообщает. Да и то, что Усаги - это имя, а не глагол какой-нибудь в хитрой форме, тоже вряд ли поймёте. | | Monday, March 5th, 2012 | | 8:41 am |
Комьюнити по японскому
Что-то мне не нравится, как эти посты про кандзи засирают журнал. Решил создать отдельную комьюнити для этих целей. Туда и буду писать. Также, наверное, перемещу туда большую часть записей сделанных на данный момент здесь, а то уже выглядит как страх и ужас. | | Sunday, March 4th, 2012 | | 9:07 pm |
| | Wednesday, February 29th, 2012 | | 2:07 pm |
Иврит вашу мать, или тупые американцы не рубят в раскладках
С момента появления 32-битных ОС Windows прошло уже чёрт-те сколько времени. Необходимость механизма ввода текста на разных языках появилась и того раньше. Так почему же она до сих пор не реализована по-человечески? Складывается такое впечатление, что задача изначально ставилась так: все нормальные люди пользуются английским языком, а если им хочется ещё какого-то (вот странные какие), то так уж и быть, что-нибудь придумаем. А решалась задача так: да что там думать - пусть добавляют вторую раскладку и дело с концом. Ключевое слово тут - "вторую". То есть уже на этапе разработки, видимо, было сделано предположение, что людей, пользующихся тремя языками просто напросто не существует, либо их настолько мало, что их не следует принимать их во внимание вовсе (кстати, общая проблема многих коммерческих продуктов). То есть автоматически подпадают "под раздачу" хохлы, белорусы, да что там - все жители бывших союзных республик. Я уж не говорю про несчастных русскоговорящих израильтян, которым ещё и морока с направлением текста добавляется. Казалось бы, каков должен быть удобный способ переключения клавиатуры? Во-первых, он должен обеспечивать удобный ввод текста одновременно на двух языках: на родном, и на английском. То есть я должен иметь возможность набрать фразу "А не послать ли нам эту вашу CIA в жопу?", не задумываясь над тем, как мне сменить русский на английский и обратно. Во-вторых, при необходимости должен быть обеспечен удобный ввод текста на двух любых других языках. Тот же русскоговорящий израильтянин должен иметь возможность писать текст на русском, вставляя в него слова на иврите, или же на иврите, вставляя в него слова на английском. Далее, при необходимости должна быть обеспечена и возможность ввода текста на трёх и более языках одновременно, но при этом удобство может и пострадать. Что же мы имеем с гуся в реальности? Раскладки (и языки ввода) тупо переключаются последовательно. Добавление третьего языка ввода тут же на корню зарубает возможность сколь бы то ни было удобного ввода текста хотя на двух языках. На трёх - да, вводить можно, тут неудобство последовательного переключения оправдано. Есть возможность переключиться на определённую раскладку сразу, но она тоже жутко неудобна для ввода текста на двух языках: вам хотелось бы переключаться на английский нажатием Ctrl+1, а на русский - Ctrl+2? Мало того, что это нарушает привычную схему "туда-сюда-обратно, переключаться так приятно", так ещё и конкретно эти сочетания страшно неудобно нажимать. Есть ход конём: оставить языков два, но в один из них (а можно и в оба) добавить несколько дополнительных раскладок. В результате получаются прикольные названия раскладок типа "Английский - Русская" или "Русский - Иврит". Между языками можно переключаться, например, с помощью Alt+Shift, а между раскладками - Ctrl+Shift. Проблем с этим, казалось бы, очень удобным способом масса. Фундаментальный корень всех этих проблем заключается в том, что понятия "язык ввода" и "раскладка клавиатуры" не зря именно так называются. Если выбран английский язык ввода, то независимо от выбранной в нём раскладки система будет думать, что вы набираете английский текст. В Word это приведёт к тому, что он пометит весь текст неправильным языком и найдёт кучу орфографических ошибок. Далее, если речь идёт об иврите, например, у программ начинает ехать крыша. Тот же Word набирает слова слева направо, но внутри слов буквы - справа налево. Впрочем, для ввода английского текста с отдельными словами на иврите это может и удобно. С японским языком свои проблемы - у него есть понятия "японская раскладка" (Хрен его знает что это такое) и Microsoft IME, который и есть нормальный способ ввода японского текста. Так вот, Microsoft IME можно включить только для японского языка ввода, поэтому вкорячить его в английский или русский не получится. Можно наоборот - вкорячить английскую раскладку в японский. Ну тогда тот же Word будет считать английский текст японским. Другое решение проблемы - использовать для переключения раскладок какие-либо вспомогательные программы. Только я ни одной такой не нашёл. Не слишком старательно искал, правда. Пытался соорудить нечто с помощью AutoHotkey, но там тоже свои косяки. Например, оно не во всех программах работает. А ведь напрашивается простое, понятное решение: достаточно было сделать так, чтобы Alt+Shift работал аналогично Alt+Tab. То есть чтобы переключение по умолчанию происходило на последнюю использованную перед этим раскладку. Для двух языков ничего не изменилось бы, ну а для нескольких стало бы однозначно лучше. P. S. Поискав как следует, нашёл keyla. По крайней мере она позволяет исключить "лишние" раскладки из переключения. Дальше, настраиваем разные сочетания клавиш у keyla и в Windows. Первым переключаемся между двумя основными языками, а вторым - между всеми. Не идеальный вариант, но жить можно. | | Monday, February 27th, 2012 | | 8:41 pm |
Желание
Продолжая читать "Харухи", решил разбирать кандзи и записывать (для лучшего запоминания) результаты разбора. Глядишь кому пригодится - раз, а может не пройдёт и десяти лет как я их случайно все выучу - два. Если не забью раньше. 望 - кандзи "желание", "надежда", "амбиция" и всё в таком духе, Кун-ёми nozo, он-ёми bou и mou. Слова для запоминания чтений: nozomu (Kimi ga Nozomu Eien) и kibou (и одноимённый модуль МКС), mou встречается крайне редко. Zetsubou тоже сюда же. Самое сложное - мнемоника. Радикалы - "умирать", "луна" и "король". Что-то ничего из этого не собирается. Король при луне желает смерти? Надежда умирает последней, в том числе после короля и луны? А, может быть, амбициям короля не помешает ни смерть, ни луна? Или наоборот, выше амбиций короля только смерть да луна. Последнее лучше всего подходит, так как луна и смерть изображены сверху короля. Кстати, он-ёми совпадают с он-ёми радикала "умирать", отсюда всякие там shibou и metsubou. После этой записи было ещё до черта аналогичных, но я решил их отправить в отдельный журнал. | | Sunday, February 26th, 2012 | | 8:43 pm |
Сложность предложений в различных языках
В английском языке довольно тяжко обстоит со связью слов в предложении. В основном это из-за слабой пунктуации и почти отсутствующей морфологии. Возьмём, например, следующую фразу: "Программное обеспечение предназначено для передачи телеметрии из пункта Б1 в пункт Б2 с целью достижения пункта Б3, в котором Папанин и Водопьянов очутились после своих похождений, описанных Веничкой Ерофеевым." Как это будет по-английски? Может быть, как-то так: "The software is designed for telemetry transmission from point B1 to point B2 in order to reach point B3 which Papanin and Vodopyanov reached after their adventures that were described by Venichka Yerofeev." Вроде перевелось, но во-первых ни одной запятой, а во-вторых некоторые конструкции некрасиво повисли в воздухе. К примеру, надо додумывать, к чему относится "in order". Если читать, как читается, то можно подумать, что оно относится к "point B2" или к "point B1 to point B2". Можно прочитать как "из пункта Б1 в пункт Б2 по порядку". Так вот, в русскоязычных мудрёных документах можно встретить предложения раза в 2-3 длиннее вышеприведённого. И не менее хитрожопые. Даже если данный пример формализовать, то надо заменить слово "телеметрия" на словосочетание "телеметрическая информация", "пункт" тоже должен быть какой-нибудь (опорный, командный, промежуточный, целевой). Английский язык таких словосочетаний не любит. "Телеметрическая информация" переводится как "telemetry", "программное обеспечение" как "software". Казалось бы, японцы с их морфологией, почти такой же убогой, как в английском языке, должны бы тоже страдать неизбежной простотой предложений. Хилая пунктуация тоже должна бы этому способствовать - да что там говорить, когда у них в языке даже пробелов нет. Разве можно составлять длинные предложения без пробелов так, чтобы они ещё и понятны были? Оказывается, можно. Этому способствует мудрёная грамматика, позволяющая за счёт использования нужных частиц и порядка слов вытворять что-то совсем уж несусветное. Например, можно взять предложение целиком, выкинуть из него подлежащее (если таковое имеется, что у японцев не всегда обязательно) и использовать то, что осталось, в качестве согласованного атрибута чего-нибудь. То есть если есть фраза "Папанин и Водопьянов, выбыв из своих пунктов Б1 и Б2, очутились в пункте Б3", то если выкинуть из неё Папанина и Водопьянова, ничего больше не меняя, то получится нечто, что на русский язык можно перевести как "выбывшие из пунктов Б1 и Б2 и очутившиеся в пункте Б3". Далее мы эту конструкцию прилепляем к кому-нибудь, например, всё к тем же Папанину и Водопьянову, и далее можем использовать в любом месте, где допустимо, например, существительное. Как это будет по-японски, попробую сообразить. パパニンとヴォドピャノヴはポイントB1とB2を引き上げてポイントB3に辿り着いた。 (Папанин и Водопьянов, выбыв из пунктов Б1 и Б2, очутились в пункте Б3.) Убираем подлежащее: ポイントB1とB2を引き上げてポイントB3に辿り着いた (выбывшие из пунктов Б1 и Б2 и очутившиеся в пункте Б3) Добавляем Папанина и Водопьянова с другой стороны: ポイントB1とB2を引き上げてポイントB3に辿り着いたパパニンとヴォドピャノヴ (Папанин и Водопьянов, выбывшие из пунктов Б1 и Б2 и очутившиеся в пункте Б3) А теперь делаем с ними всё, что заблагорассудится: ポイントB1とB2を引き上げてポイントB3に辿り着いたパパニンとヴォドピャノヴは 酒をたくさん飲んでポイントAを発明しようとした。 (Папанин и Водопьянов, выбывшие из пунктов Б1 и Б2 и очутившиеся в пункте Б3, выпили много саке и попытались изобрести пункт А.) Не знаю, насколько правильные с точки зрения грамматики получились предложения, но структура у них та, что надо. Если вам вышенаписанное показалось редкостной абракадаброй, то вот, собственно, причина, побудившая меня вообще взяться за эту тему: そんなこんなでオフクロがサンタにキスしているところを目撃《もくげき》したわけでも ないのにクリスマスにしか仕事をしないジジイの存在を疑っていた賢《さか》しい俺なの だが、宇宙人や未来人や幽霊《ゆうれい》や妖怪《ようかい》や超能力《ちょうのうりょ く》や悪の組織やそれらと戦うアニメ的|特撮《とくさつ》的漫画的ヒーローたちがこの 世に存在しないのだということに気付いたのは相当後になってからだった。 Это не что иное, как один абзац (он же одно предложение) из "Меланхолии Судзумии Харухи". Это, блин, так называемая "лёгкая новелла". Лёгкая в том смысле, что простым языком написанная. Что же у них тогда называется сложным? ( Попытка разобраться хотя бы в лёгком ) | | 4:48 pm |
Табуретом в линолеум сволочь стол
Нашёл тут случайно нечто. Судя по урлу, это что-то про покер. Да и внутри покер упоминается. Но подозреваю, что даже если знать о чём речь, это всё равно улёт. А поскольку я в этих ихних покерах ни Хрена не понимаю, то было улётно вдвойне. |
[ << Previous 20 ]
|